grammar tips

#Grammar Tips: Diferencia entre “in the end” y “at the end”

 

Learn grammar with our useful tips. Today, you will study when to use the expressions “at the end” and “in the end”.

 

Aprende gramática con nuestros útiles tips. Hoy, estudiarás cuando usar las expresiones  “at the end” y “in the end”.

 

 

 

Tanto “in the end” como “at the end” significan “al final” en español pero en inglés tienen significados diferentes:

“At the end” significa al final de un periodo de tiempo, al final de un suceso, el final de algo… Por ejemplo: al final del año, al final del partido, al final del artículo…

“In the end” significa como resultado final de algo, en conclusión, finalmente… 

 

Examples – ejemplos:


At the end of the movie there were two easter eggs Al final de la película había dos finales ocultos
She won’t have any money left at the end of the month A ella no le quedará nada de dinero a final de mes 
He usually sends the report at the end of the week Él suele mandar el informe a final de semana


In the end she went to live in Amsterdam Al final ella se fue a vivir a Amsterdam

I didn’t want to talk to him, but in the end, I called him back

No quería hablar con él, pero al final lo llamé
So, in the end, are we going to stay or are we going to go? Entonces, al final, ¿nos vamos o nos quedamos?           


0 replies

Leave a Reply

Want to join the discussion?
Feel free to contribute!

Leave a Reply